INFORMARSE DE MANEIRA AUTOMÁTICA CON BLOGLINES
Logo de que se instalaran as Pizarras dixitais neste instituto chega a hora de empregalas. Dannos unha oportunidade máis ós docentes a hora de expoñer as Unidades Didácticas na aula.
Contamos con materiais xa creados, e instalados xa neses equipos. Temos tamén a posibilidade de empregar calquera das aplicacións informáticas instaladas neses ordenadores que xestionan a pantalla. Para poder ver textos, presentacións, vídeos, etc.
Para unha máximo aproveitamento desta ferramenta, precisamos un entrenamento. Para practicar contamos con esta aplicación instalada nos ordenadores dos departamentos de Humanidades e Linguas. Neles poderedes familiarizarnos coa ferramenta e comprobar que materias didácticos hai dispoñibles.
A hora de empregar unha ferramenta coma esta é importante ter previsto que materiais didácticos imos empregar. Estes materiais pódense crear co emprego do propio software da propia pizarra, ou ben empregando outros que vemos axeitados, compartidos por outros docentes. Estes últimos podemos atopalos na rede. A continuación poderedes atopar algúns enlaces interesantes.
Estes páxinas de interés e moitas máis podédelas atopar nesta dirección: Pizarra dixital.
RECURSOS PARA APRENDER A UTILIZAR CON EFICACIA A PIZARRA DIXITAL:
Cuestións xerais sobre o uso da pizarra dixital.
NO NAVEGADOR MOZILLA FIREFOX PODEREDES INSTALAR UNHA NOVA BARRA. ESTA ATOPAREDELA COMO COMPLEMENTO DO FIREFOX, NESTA PÁXINA
TRADUCE DE 45 IDIOMAS:
Africaans, árabe, Aranese, vasco, búlgaro, catalán, chino simplificado, tradicional chino, croata, checo, danés, holandés, inglés, esperanto, filipino, brasilen@o finlandés, francés, gallego, alemán, griego, hebreo, húngaro, islandés, indonesio, italiano, japonés, coreano, latino, Malay, noruego, persa, polaco, portugués, portugués, rumano, ruso, servio, esloveno, español, latinoamericano español, sueco, tailandés, turco, ucraniano, Galés
EMPREGA 34 SERVIZOS DE TRADUCCIÓN QUE SE ATOPAN LIBRES NA REDE, PARA A TRADUCIÓN DE PÁXINAS WEB del traductor:
Worldlingo.com, Tranexp.com, Google.com, Abacho.co.uk, Altavista.com, Bestiland.thread.ne.jp, Eigo-navi.com, Elmundo.es, Excite.co.jp, Freetranslation.com, Gencat.cat, Gts-translation.com, Ibm.com, Imtranslator.com, Internostrum.com, Interpret.co.za, Linguamatix.com, Lingvo.org, Nazgol.co.il, Nifty.amikai.com Ocn.ne.jp, Oesi.cer vantes.es, Online-Translator.com, Opentrad.org, Sli.uvigo.es, Solvingmaze.com, Toggletext.com, Tr.voila.fr, Translatica.pwn.pl, Translendium.es, Vil-net.dyndns.org Yahoo.com, Xixona.dlsi.ua.es, 220.194.61.120
PARA A TRADUCCIÓN DO GALEGO, EMPREGA APLICACIÓN WEB DA UNIVERSIDADE DE VIGO (TRADUCTOR OpenTrad apertium español <-> galego)
SEXA CAL SEXA O IDIOMA DA PUBLICAÓN QUE NOS INTERESE, NON NOS SUPORÁ UN PROBLEMA.
NESTA PÁXINA PODES SINTONIZAR EMISORAS DE RADIO DE VARIOS ESTILOS DIFERENTES CON UN SIMPLE CLICK DO RATO.
UNHA VEZ SELECIONADO O RITMO DA MÚSICA ( DENTRO DOS EXTREMOS TRANQUILA, ENERXÉTICA, POSITIVA E OSCURA), APARACERÁ UN MAPA DE TEMAS RELACIONADOS NO PANEL CENTRAL.
PODERÁS DESCUBRIR NOVOS GRUPOS, DO TEU GUSTO, NAVEGANDO DUNHA FORMA ORIXINAL.
TALLER SOBRE BUSCAR INFORMACIÓN EN INTERNET (MOI INTERESANTE E AMENO)
RECOMENDACIÓNS BÁSICAS PARA BUSCAR INFORMACIÓN EN INTERNET
TRUCOS BÁSICOS PARA APROVEITAR OS BUSCADORES
MOITOS BUSCADORES PARA MOITAS NECESIDADES
INFORMACIÓN RECOPILADA NAS ACTIVIDADES DE "ORIENTARSE CON INTERNET"
En este enlace poderemos recordar en calquera momento o calendario que temos previsto para o desenrolo do Grupo de Traballo.